Cultural tourism in Europe

PREFACE

The research project on which this book is based began to take shape in 1991, when the European Association for Tourism and Leisure Education (ATLAS) was given financial support by DGXXIII of the European Commission for a transnational study of European cultural tourism.

ՆԱԽԱԲԱՆ

Հետազոտական ​​նախագիծը, որի վրա հիմնված է այս գիրքը, սկսեց ձևավորվել 1991թ.-ին, երբ Զբոսաշրջության և ժամանցի կրթության եվրոպական ասոցիացիան (ATLAS) ֆինանսական աջակցություն ստացավ Եվրոպական հանձնաժողովի DGXXIII-ի կողմից՝ եվրոպական մշակութային զբոսաշրջության անդրազգային ուսումնասիրության համար:


The basic reason for establishing the ATLAS Cultural Tourism Project was that very little comparative data then existed on European cultural tourism. Previous studies had tended to cover individual cultural tourism markets, or were generalized conceptual studies. The lack of data was problematic, as the European Commission had designated cultural tourism as a key area of tourism development in Europe in 1990. Without basic data on cultural tourism at European level, it is difficult to implement or to evaluate the implementation of cultural tourism policies. The ATLAS Cultural Tourism Project was therefore designed to provide comparative transnational data on cultural tourism, which would serve as a basis for the analysis of cultural tourism developments and trends across Europe. Although this was originally envisaged as a fairly limited project, the problems associated with organizing a transnational project and collecting and analysing comparable data ensured that the project extended far beyond its original scope.

ATLAS մշակութային զբոսաշրջության նախագծի ստեղծման հիմնական պատճառն այն էր, որ այն ժամանակ եվրոպական մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ շատ քիչ համեմատական ​​տվյալներ կային: Նախկին ուսումնասիրությունները հակված էին ընդգրկելու մշակութային զբոսաշրջության առանձին շուկաներ կամ ընդհանրացված հայեցակարգային ուսումնասիրություններ էին: Տվյալների բացակայությունը խնդրահարույց էր, քանի որ Եվրոպական հանձնաժողովը մշակութային զբոսաշրջությունը որպես Եվրոպայում զբոսաշրջության զարգացման առանցքային ոլորտ է սահմանել 1990 թվականին: Առանց եվրոպական մակարդակով մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ հիմնական տվյալների, դժվար է իրականացնել կամ գնահատել մշակութային զբոսաշրջության քաղաքականության իրականացումը: Հետևաբար, ATLAS մշակութային զբոսաշրջության նախագիծը նախատեսված էր մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ համեմատական ​​անդրազգային տվյալներ տրամադրելու համար, որոնք հիմք կծառայեն Եվրոպայում մշակութային զբոսաշրջության զարգացումների և միտումների վերլուծության համար: Թեև սա ի սկզբանե նախատեսված էր որպես բավականին սահմանափակ ծրագիր, անդրազգային ծրագրի կազմակերպման և համադրելի տվյալների հավաքագրման և վերլուծության հետ կապված խնդիրները երաշխավորեցին, որ ծրագիրը շատ ավելի դուրս կգա իր սկզբնական շրջանակից:

Assembling a transnational research team from ATLAS institutions in most of the (then) 12 European Community member states posed few problems. At the initial project meeting, however, it soon became clear that differences of culture and language (the Dutch have no word for ’heritage’, for example), had produced very different ideas of what cultural tourism meant. Because we wished to produce something which would be of practical and well as academic value, however, we decided to cut the Gordian Knot and define cultural tourism in both ’conceptual’ and ’technical’ terms. This was perhaps an artificial division, but it did allow us to combine basic data collection with more reflective research on the nature of cultural tourism in different areas of Europe. It also meant that the research could be truly transnational, with common data collection methods applied at a European level, rather than individual national approaches. Hopefully this book reflects our original desire to combine integrated research techniques with the individual national or regional perspectives which are contributed by the transnational research team.

Եվրոպական համայնքի (այն ժամանակ) 12 անդամ երկրների մեծ մասում ATLAS հաստատություններից անդրազգային հետազոտական ​​թիմի հավաքումը քիչ խնդիրներ առաջացրեց: Նախագծի սկզբնական հանդիպման ժամանակ, սակայն, շուտով պարզ դարձավ, որ մշակույթի և լեզվի տարբերությունները (օրինակ, հոլանդացիները «ժառանգություն» բառ չունեն), շատ տարբեր պատկերացումներ են առաջացրել, թե ինչ է նշանակում մշակութային զբոսաշրջությունը: Քանի որ մենք ցանկանում էինք արտադրել մի բան, որը կունենար գործնական և ակադեմիական արժեք, այնուամենայնիվ, մենք որոշեցինք կտրել Գորդյան հանգույցը և սահմանել մշակութային զբոսաշրջությունը թե՛ «հայեցակարգային», թե՛ «տեխնիկական» առումներով: Սա, թերևս, արհեստական ​​բաժանում էր, բայց թույլ տվեց մեզ համատեղել հիմնական տվյալների հավաքագրումը Եվրոպայի տարբեր տարածքներում մշակութային զբոսաշրջության բնույթի վերաբերյալ ավելի արտացոլող հետազոտության հետ: Դա նաև նշանակում էր, որ հետազոտությունը կարող է լինել իսկապես անդրազգային՝ եվրոպական մակարդակում կիրառվող տվյալների հավաքագրման ընդհանուր մեթոդներով, այլ ոչ թե անհատական ​​ազգային մոտեցումներով: Հուսով ենք, որ այս գիրքը արտացոլում է մեր սկզբնական ցանկությունը՝ համատեղելու ինտեգրված հետազոտական ​​տեխնիկան անհատական ​​ազգային կամ տարածաշրջանային հեռանկարների հետ, որոնք ներդրված են անդրազգային հետազոտական ​​թիմի կողմից:

As in all such projects, thanks are due to a large number of individuals and organizations who contributed in different ways to its successful completion. The project would not have been possible without ’pump-priming’ funding from DGXXIII of the European Commission, and I am particularly grateful to Matthais Will and other members of the Tourism Unit of DGXXIII for the advice and encouragement that they have given the project over the years. A large number of people have been involved in the data collection, analysis and other aspects of the project work. Particular thanks must of course go to the project team members who have made written contributions to this book, and who made monumental efforts to produce material according to the specifications and the deadlines. A number of other individuals who worked on the project have not appeared in this book as authors, but have still made an important contribution to the research project. Thijs van Vugt, Luisa Aires, Visi Pareda Herrero and Fred Coalter all helped to organize data collection, and contributed to the original research design. Thijs was also co-author of the original report on which the case study in Chapter 13 is based. The research team at the Centre for Leisure and Tourism Studies at the University of North London, and in particular Janet Bohrer, helped to ensure that the data collation and analysis went as smoothly as was humanly possible. The German cultural tourism company, Studiosus, were kind enough to sponsor the initial presentation of the results of the research at ITB in Berlin in 1993. Particular thanks must go to Klaus Vetter, Marketing Director of Studiosus, who also provided material for the original version of the case study presented in Chapter 9 of this volume.

Ինչպես բոլոր նմանատիպ նախագծերում, այնպես էլ շնորհակալություն ենք հայտնում մեծ թվով անհատներին և կազմակերպություններին, ովքեր տարբեր ձևերով նպաստել են դրա հաջող ավարտին: Ծրագիրը հնարավոր չէր լինի առանց Եվրոպական հանձնաժողովի DGXXIII ֆինանսավորման, և ես հատկապես երախտապարտ եմ Մատթաիս Ուիլին և DGXXIII-ի զբոսաշրջության բաժնի մյուս անդամներին այն խորհրդատվության և խրախուսման համար, որ նրանք տվել են ծրագրին տարիներ։ Մեծ թվով մարդիկ ներգրավված են եղել տվյալների հավաքագրման, վերլուծության և ծրագրի աշխատանքի այլ ասպեկտներում: Առանձնահատուկ շնորհակալություն, իհարկե, ուղղվում են ծրագրի թիմի անդամներին, ովքեր գրավոր ներդրում են ունեցել այս գրքում և ովքեր հսկայական ջանքեր են գործադրել նյութ պատրաստելու համար՝ ըստ բնութագրերի և ժամկետների: Նախագծի վրա աշխատած մի շարք այլ անձինք այս գրքում չեն հայտնվել որպես հեղինակներ, բայց դեռևս կարևոր ներդրում են ունեցել հետազոտական ​​նախագծում: Թիջս Վան Վութ, Լուիզա Այրեսը, Վիսի Պարեդա Հերրերոն և Ֆրեդ Կոլտերը. բոլորն օգնեցին կազմակերպել տվյալների հավաքագրումը և նպաստեցին հետազոտության բնօրինակ ձևավորմանը: Հյուսիսային Լոնդոնի համալսարանի Ժամանցի և զբոսաշրջության ուսումնասիրությունների կենտրոնի հետազոտական ​​թիմը, և մասնավորապես Ջանեթ Բորերը, օգնեցին ապահովել, որ տվյալների համադրումն ու վերլուծությունը հնարավորինս սահուն ընթանան: Գերմանական մշակութային տուրիստական ​​ընկերությունը՝ Studiosus-ը, պատրաստակամ հովանավորեց 1993 թվականին Բեռլինի ITB-ում հետազոտության արդյունքների սկզբնական ներկայացումը։ Առանձնահատուկ շնորհակալություն պետք է հայտնել Studiosus-ի մարքեթինգի տնօրեն Կլաուս Վետերին, ով նաև նյութ է տրամադրել այս հատորի 9-րդ գլխում ներկայացված դեպքի ուսումնասիրության բնօրինակ տարբերակի համար:

This book would probably not have seen the light of day, however, without the work of Carolina Bonink. Carolina worked as a researcher on the project during 1992 and 1993, and was largely responsible for coordinating the data collection process. She also devised the data collection instrument for the survey research, and produced an innovative analysis of cultural tourism in the UK and the Netherlands, which helped to inform many of the chapters produced in this book.

Այս գիրքը, սակայն, հավանաբար չէր տեսնի օրվա լույսը, առանց Կարոլինա Բոնինկի աշխատանքի: Կարոլինան աշխատել է որպես հետազոտող նախագծում 1992 և 1993 թվականներին և հիմնականում պատասխանատու էր տվյալների հավաքագրման գործընթացի համակարգման համար: Նա նաև մշակեց տվյալների հավաքագրման գործիքը հետազոտության հարցման համար և մշակեց մշակութային զբոսաշրջության նորարարական վերլուծություն Մեծ Բրիտանիայում և Նիդեռլանդներում, որն օգնեց տեղեկացնել այս գրքում ստեղծված շատ գլուխների մասին:

This electronic version of the original CAB publication excludes the figures produced in the original text, but otherwise is an almost complete version of the original. CAB-ի բնօրինակ հրատարակության այս էլեկտրոնային տարբերակը բացառում է բնօրինակ տեքստում ներկայացված թվերը, սակայն հակառակ դեպքում բնօրինակի գրեթե ամբողջական տարբերակն է:

INTRODUCTION


The cultural heritage of Europe is «one of the oldest and most important generators of tourism» (Thorburn, 1986), and it retains its central role in the European tourism industry to this day. According to the European Union, «tourism, and especially cultural tourism in a broader sense,….. deserve priority attention» as policy areas (Bernadini, 1992). Cultural tourism has become recognized as an important agent of economic and social change in Europe. Politicians now refer to cultural heritage as «Italy’s General Motors» (Fanelli, 1993) or as «the oil industry of France» (Mosser, 1994).

Ներածություն

Եվրոպայի մշակութային ժառանգությունը «զբոսաշրջության ամենահին և կարևորագույն մղիչ ուժերից մեկն է» (Թորնբրն, 1986), և այն պահպանում է իր կենտրոնական դերը եվրոպական զբոսաշրջության ոլորտում մինչ օրս: Ըստ Եվրոպական Միության, «զբոսաշրջությունը և հատկապես մշակութային զբոսաշրջությունը ավելի լայն իմաստով….. արժանի են առաջնահերթ ուշադրության» որպես քաղաքականության ոլորտներ (Բերնադինի, 1992): Մշակութային զբոսաշրջությունը ճանաչվել է որպես Եվրոպայում տնտեսական և սոցիալական փոփոխությունների կարևոր գործոն: Քաղաքական գործիչները այժմ մշակութային ժառանգությունը անվանում են «իտալական ընդհանուր շարժիչներ» (Ֆանելլի, 1993) կամ որպես «Ֆրանսիայի նավթային արդյունաբերություն» (Մոսսեր, 1994):

The dramatic metaphors attached to the rapid growth of tourism and cultural consumption are appropriate. The cultural and tourist industries appear to be advancing in all European nations and regions, occupying the spaces vacated by manufacturing industry, and claiming strategic city centre locations (Corijn and Mommaas, 1995). Cultural consumption has grown, and tourism is an increasingly important form of cultural consumption, encouraged and funded by local, national and supranational bodies. This reflects the change from an era when production drove consumption, to the consumer society where consumption drives production. By attracting that most mobile of consumers, the tourist, cities, regions and nations can secure the consumption power necessary to fuel their productive capacity.

Զբոսաշրջության և մշակութային սպառման արագ աճին կցված դրամատիկ փոխաբերությունները տեղին են: Մշակութային և զբոսաշրջային արդյունաբերությունը, ըստ երևույթին, զարգանում է եվրոպական բոլոր երկրներում և տարածաշրջաններում՝ զբաղեցնելով արտադրական արդյունաբերության կողմից ազատված տարածքները և հավակնելով քաղաքի կենտրոնական ռազմավարական դիրքերին (Corijn and Մոմաասս, 1995): Մշակութային սպառումը աճել է, և զբոսաշրջությունը մշակութային սպառման ավելի ու ավելի կարևոր ձև է, որը խրախուսվում և ֆինանսավորվում է տեղական, ազգային և վերազգային մարմինների կողմից: Սա արտացոլում է փոփոխությունը մի դարաշրջանից, երբ արտադրությունը մղում էր սպառմանը, դեպի սպառողական հասարակություն, որտեղ սպառումը խթանում է արտադրությունը: Ներգրավելով սպառողների մեծամասնությունը՝ զբոսաշրջիկները, քաղաքները, շրջանները և ազգերը կարող են ապահովել սպառման էներգիան, որն անհրաժեշտ է իրենց արտադրողական կարողությունները սնուցելու համար:

The cultural tourism market in Europe is therefore becoming increasingly competitive. A growing number of cities and regions in the European Union are basing their tourism development strategies on the promotion of cultural heritage, and the number of cultural attractions is growing rapidly. Traditional cultural attractions such as museums and galleries are having to reassess their role as the pressure to generate visitor income intensifies, and the need to compete with a new generation of commercial tourist attractions grows. The opening up of new cultural tourism destinations in Eastern and Central Europe will add to the growing supply of distractions for the European cultural tourist in future.

Ուստի Եվրոպայում մշակութային զբոսաշրջության շուկան գնալով ավելի մրցունակ է դառնում: Եվրոպական միության աճող թվով քաղաքները և շրջանները զբոսաշրջության զարգացման իրենց ռազմավարությունը հիմնում են մշակութային ժառանգության խթանման վրա, իսկ մշակութային գրավչությունների թիվը արագորեն աճում է: Ավանդական մշակութային տեսարժան վայրերը, ինչպիսիք են թանգարաններն ու պատկերասրահները, ստիպված են վերագնահատել իրենց դերը, քանի որ այցելուների եկամուտ ստեղծելու ճնշումը ուժեղանում է, և աճում է նոր սերնդի առևտրային զբոսաշրջային վայրերի հետ մրցելու անհրաժեշտությունը: Արևելյան և Կենտրոնական Եվրոպայում մշակութային զբոսաշրջության նոր ուղղությունների բացումը կավելացնի ապագայում եվրոպական մշակութային զբոսաշրջիկների ուշադրությունը շեղելու աճող առաջարկը:

On the global stage, Europe has long enjoyed a dominant position in international tourism and the cultural industries. However, just as manufacturers are facing growing global competition, so Europe can no longer be complacent about its leading position in the cultural tourism market. Europe is losing market share in the global tourism market as a whole (Brent-Ritchie et al., 1993), and it is also facing growing competition in the sphere of cultural production and consumption.

Համաշխարհային բեմում Եվրոպան երկար ժամանակ գերիշխող դիրք է վայելում միջազգային զբոսաշրջության և մշակութային արդյունաբերության ոլորտում: Այնուամենայնիվ, ինչպես արտադրողներն են բախվում աճող համաշխարհային մրցակցությանը, այնպես էլ Եվրոպան այլևս չի կարող գոհ լինել մշակութային զբոսաշրջության շուկայում իր առաջատար դիրքից: Բալ զբոսաշրջության շուկան որպես ամբողջություն (Brent-Ritchie et al., 1993), ինչպես նաև աճող մրցակցության է բախվում մշակութային արտադրության և սպառման ոլորտում:

The culture and tourism industries are now growing fastest in those areas which used to be on the margins of global production. A growing number of tourists are forsaking the Mediterranean beaches for the palm-fringed delights of Asia and the Caribbean. The manufacture of CDs and much other cultural software is now dominated by East Asia. Countries in these former peripheral regions are also beginning to compete with Europe in traditional ’high culture’ markets. Examples include the moves by Singapore to literally ’buy into’ the international art auctions market, and the creation by the Taiwanese government of a $365 million cultural foundation to underpin the island’s fast growing art market (Robertson, 1993).

Մշակույթի և զբոսաշրջության ոլորտներն այժմ ամենաարագը աճում են այն ոլորտներում, որոնք նախկինում գտնվում էին համաշխարհային արտադրության եզրին: Աճող թվով զբոսաշրջիկներ լքում են Միջերկրական ծովի լողափերը Ասիայի և Կարիբյան ավազանի արմավենու եզրերով վայելելու համար: Սկավառակների և մշակութային շատ այլ ծրագրերի արտադրությունում այժմ գերակշռում է Արևելյան Ասիան: Այս նախկին ծայրամասային շրջանների երկրները նույնպես սկսում են մրցել Եվրոպայի հետ ավանդական «բարձր մշակույթի» շուկաներում: Օրինակները ներառում են Սինգապուրի քայլերը՝ բառացիորեն «գնել» արվեստի միջազգային աճուրդների շուկայում, և Թայվանի կառավարության կողմից 365 միլիոն դոլար արժողությամբ մշակութային հիմնադրամի ստեղծումը՝ կղզու արագ զարգացող արվեստի շուկան աջակցելու համար (Ռոբերտսոն, 1993):

There is no doubt that culture is an important tourism resource in Europe, and that maintaining the competitiveness of the European tourism product is vital. However, a number of questions surround the use of cultural resources by tourists. Who are the tourists who use these cultural facilities? Why do they engage in cultural tourism? How great is the demand for cultural tourism? What elements of culture attract cultural tourists? Whose culture is being consumed by the cultural tourists? Few previous studies have attempted to answer these basic questions.

Կասկածից վեր է, որ մշակույթը Եվրոպայում զբոսաշրջության կարևոր ռեսուրս է, և որ եվրոպական զբոսաշրջային արտադրանքի մրցունակության պահպանումը կենսական նշանակություն ունի: Այնուամենայնիվ, զբոսաշրջիկների կողմից մշակութային ռեսուրսների օգտագործման շուրջ մի շարք հարցեր են առաջանում։ Ովքե՞ր են այն զբոսաշրջիկները, ովքեր օգտվում են այս մշակութային օբյեկտներից: Ինչո՞ւ են նրանք զբաղվում մշակութային տուրիզմով։ Որքա՞ն մեծ է մշակութային տուրիզմի պահանջարկը։ Մշակույթի ո՞ր տարրերն են գրավում մշակութային զբոսաշրջիկներին: Ո՞ւմ մշակույթն է սպառվում մշակութային զբոսաշրջիկների կողմից։ Նախկինում մի քանի ուսումնասիրություններ փորձել են պատասխանել այս հիմնական հարցերին:

One important obstacle to supplying the answers to such questions is the lack of data on cultural tourism. The identification of cultural tourism as a growth market in Europe has been based more on assertion than hard information, and more on isolated observations than systematic analysis. It has therefore been difficult to demonstrate just how important cultural tourism is in Europe, just how fast it is growing, or to identify the reasons why it has grown. This book attempts to provide some of the basic data required to make an informed analysis of European cultural tourism, its causes, its significance and its impact.

Նման հարցերի պատասխանները տալու կարևոր խոչընդոտներից է մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ տվյալների բացակայությունը։ Մշակութային զբոսաշրջության՝ որպես Եվրոպայում աճող շուկայի նույնականացումը հիմնված է ավելի շատ պնդումների, քան կոշտ տեղեկատվության վրա և ավելի շատ առանձին դիտարկումների, քան համակարգված վերլուծությունների վրա: Հետևաբար, դժվար է եղել ցույց տալ, թե որքան կարևոր է մշակութային զբոսաշրջությունը Եվրոպայում, որքան արագ է այն զարգանում, կամ պարզել, թե ինչու է այն աճել: Այս գիրքը փորձում է տրամադրել որոշ հիմնական տվյալներ, որոնք անհրաժեշտ են եվրոպական մշակութային զբոսաշրջության, դրա պատճառների, նշանակության և ազդեցության վերաբերյալ տեղեկացված վերլուծություն կատարելու համար:

This book further aims to analyse the meanings and significance of cultural tourism in a rapidly-changing Europe. In doing so, it examines cultural tourism within the context of the major social, economic and political processes which have influenced its development. The rest of this introductory chapter therefore examines the causes and implications of the growth of tourism demand and cultural supply in an historical context. An introduction to the structure of the book is provided at the end of the chapter.

Այս գիրքը հետագայում նպատակ ունի վերլուծել մշակութային զբոսաշրջության նշանակությունն ու նշանակությունը արագ փոփոխվող Եվրոպայում: Դրանով նա ուսումնասիրում է մշակութային զբոսաշրջությունը հիմնական սոցիալական, տնտեսական և քաղաքական գործընթացների համատեքստում, որոնք ազդել են դրա զարգացման վրա: Հետևաբար, այս ներածական գլխի մնացած մասը ուսումնասիրում է զբոսաշրջության պահանջարկի և մշակութային առաջարկի աճի պատճառներն ու հետևանքները պատմական համատեքստում: Գլխի վերջում ներկայացված է գրքի կառուցվածքի ներածությունը:

Fables of Mkhitar Gosh

Fables of Mkhitar Gosh. Մխիթար Գոշի առակներ
The goat and the wolf.
The goat entered the cave with the goats. Seeing them, the wolf comes and asks.What are you doing there?
And they say.

— We will be ascetics here for forty days.
Believing, the wolf left. And the wolves went down in peace.

Նոխազը և գայլը.
Նոխազը այծերի հետ մտավ քարանձավ։ Նրանց տեսնելով գայլը գալիս է ու հարցնում.

— Ի՞նչ եք անում այդտեղ:
Եվ նրանք ասում են.

— 40 օր ճգնելու ենք այստեղ:
Հավատալով, գայլը գնաց: Իսկ այծերը իջնելով՝ գնացին խաղաղությամբ:

The meaning of the fable is how to get out of danger with meanness

Fishes and their king.
The fishes were accused of their king.
Why do you eat smaller fish than you?
Having gained courage, the fish answered.

— Because we learned from you, many people came to worship you and by absorbing you, you made them food. Accordingly, they were also daring.


Ձկները և նրանց թագավորը.
Ձկներին մեղադրվեցին իրենց թագավորից։
-Ինչու՞ եք ուտում ձեզնից փոքր ձկների:
Համարձակություն ձեռք բերելով ձկները պատասխանեցին.
-Որովհետև քեզնից սովորեցինք, շատերը եկել էին քեզ երկրպագելու և քեզ կլանելով՝ դու նրանց կերակուր դարձրեցիր։

Ըստ այդմ՝ նրանք էլ էին համարձակվում:

The meaning of this fable was that everything comes first from the great, the chief, because the great, the example of the small, is the guide.

Five restaurant reviews

Barry G: We stopped at the White Horse Inn for lunch during a long journey. My wife ordered the lasagne and I ordered a steak and ale pie. We waited over thirty minutes for our food, and when my pie arrived, it was chicken and mushroom. When they brought the correct pie, I picked up the gravy and found that it was completely cold. When I went to the bar and asked for it to be heated and suggested that we should get a partial refund, the barman swore under his breath. When I finally started eating, my wife had already finished her meal. Avoid this restaurant at all costs! — Մենք կանգ առանք White Horse Inn-ում լանչի համար երկար ճանապարհորդության ընթացքում: Կինս պատվիրեց լազանիան, իսկ ես՝ սթեյք և կոնյակով բիսկվիթ։ Մենք ավելի քան երեսուն րոպե սպասեցինք մեր ուտելիքին, և երբ իմ կարկանդակը հասավ, այն հավ ու սունկ էր: Երբ նրանք բերեցին ճիշտ բիսկվիթ, ես վերցրեցի սուսը և պարզեցի, որ այն ամբողջովին ցուրտ է: Երբ ես գնացի բար և խնդրեցի, որ այն տաքացնեն և առաջարկեցի, որ մենք պետք է մասնակի փոխհատուցենք, բարմենը քթի տակ հայհոյեց. Երբ վերջապես սկսեցի ուտել, կինս արդեն ավարտել էր իր ճաշը։ Ամեն գնով խուսափեք այս ռեստորանից:

Emma1987: We decided to come here for our Sunday lunch. The prices were a bit steep, but we thought it would be worth it, if the food was good. Sadly, we were disappointed. Our sausages were burnt and so dry that we couldn’t even cut them. My partner’s steak was even worse. It certainly wasn’t worth the money. It wasn’t even a pleasant place to spend a Sunday. The carpet was old-fashioned and worn, the chairs were uncomfortable and the walls needed painting. Very disappointing. — Մենք որոշեցինք գալ այստեղ մեր կիրակնօրյա ճաշի համար: Գները մի քիչ թանկ էին, բայց կարծում էինք, որ արժե այն, եթե ուտելիքը լավն է։ Ցավոք, մենք հիասթափված էինք: Մեր երշիկները այրվել էին ու այնքան չոր, որ նույնիսկ չկարողացանք կտրել։ Իմ գործընկերոջ սթեյքն էլ ավելի վատն էր։ Դա, անշուշտ, չարժեր այդ գումարը: Կիրակի օրն անցկացնելու համար նույնիսկ հաճելի տեղ չէր: Գորգը հնաոճ էր ու մաշված, աթոռները՝ անհարմար, իսկ պատերը ներկելու կարիք ունեին։ Շատ հիասթափեցնող:

PGRigby: We were passing by and felt hungry, so we decided to stop here for a meal. We got a warm welcome and were impressed with the wide selection of beers and the extensive menu. The dishes are mostly traditional, and not very adventurous or exotic, but it was decent, reasonably priced, warm and well presented. We were served quickly, considering there were seven of us, and the staff were polite. Overall, it was good value for money and I would definitely go there again. — Մենք անցնում էինք կողքով և քաղց զգացինք, ուստի որոշեցինք կանգ առնել այստեղ ճաշելու: Մենք ջերմ ընդունելության արժանացանք և տպավորված էինք գարեջրի լայն տեսականիով և ընդարձակ ճաշացանկով: Ճաշատեսակները հիմնականում ավանդական են, և ոչ այնքան արկածային կամ էկզոտիկ, բայց այն պարկեշտ էր, մատչելի գներով, ջերմ և լավ ներկայացված: Մեզ արագ սպասարկեցին՝ հաշվի առնելով, որ մենք յոթ հոգով էինք, իսկ անձնակազմը բարեկիրթ էր։ Ընդհանուր առմամբ, դա լավ արժեք էր փողի համար, և ես անպայման նորից կգնայի այնտեղ:

SunnyDay: The pub looked very attractive from the outside, with a large car park, disabled access and an attractive garden. It’s in a good location on the main road, and I imagine it attracts a lot of passing trade. However, if I was local to the area, I wouldn’t come here regularly. Although the prices were typical, we didn’t get very much for our money. My garlic mushrooms were just that, three small mushrooms with a little dry salad – the kind you get from a bag – on the side. Then, my partner and I both ordered fish and chips, and my fish was much smaller than hers. When we complained, we weren’t offered a refund or a new piece of fish. I’m sure there are better places to eat in the area. — Փաբը դրսից շատ գրավիչ տեսք ուներ՝ մեծ ավտոկայանատեղով, հաշմանդամների հասանելիությամբ և գրավիչ պարտեզով: Այն լավ դիրքում է գտնվում գլխավոր ճանապարհի վրա, և ես պատկերացնում եմ, որ այն գրավում է շատ անցողիկ առևտուր: Այնուամենայնիվ, եթե ես տեղացի լինեի այդ տարածքում, ես պարբերաբար այստեղ չէի գա: Չնայած գները բնորոշ էին, բայց մեր փողի համար շատ բան չստացանք։ Իմ սխտորի սունկը հենց այդպիսին էր, երեք փոքրիկ սունկ՝ մի փոքր չոր աղցանով, ինչպիսին դուք ստանում եք տոպրակից, կողքից: Հետո ես և իմ գործընկերը պատվիրեցինք ձուկ և չիփս, և իմ ձուկը շատ ավելի փոքր էր, քան նրանը: Երբ մենք բողոքեցինք, մեզ չառաջարկեցին վերադարձնել գումարը կամ նոր կտոր ձուկ: Համոզված եմ, որ այդ տարածքում ավելի լավ ուտելու վայրեր կան:

Andrew_Rose: We ended up at the White Horse Inn for our Sunday lunch when the pub we planned to eat at had forgotten to note down our booking. However, we felt very pleased about this error in the end. We were greeted by a friendly, helpful young lady behind the bar who allowed us to sample a few of the beers before we made our choices. I ordered fish and chips. The fish was fresh and served in a lovely, crisp batter. My friends were very happy with their roast dinners. The desserts were also delicious. However, for me, it was the excellent service and friendliness of all the staff that made the visit stand out. We will look forward to returning in the future. — Մենք հայտնվեցինք White Horse Inn-ում մեր կիրակնօրյա ճաշի համար, երբ փաբը, որտեղ մենք նախատեսում էինք ուտել, մոռացել էր նշել մեր ամրագրումը: Այնուամենայնիվ, մենք ի վերջո շատ գոհ էինք այս սխալից: Մեզ դիմավորեց բարի հետևում մի ընկերասեր, օգտակար երիտասարդ տիկին, որը թույլ տվեց մեզ փորձարկել գարեջուրներից մի քանիսը, նախքան մեր ընտրությունը կատարելը: Ես պատվիրեցի ձուկ և չիփս: Ձուկը թարմ էր և մատուցվում էր հաճելի, փխրուն խմորով: Ընկերներս շատ գոհ էին իրենց խորոված ընթրիքներից։ Աղանդերը նույնպես համեղ էին։ Այնուամենայնիվ, ինձ համար այցն աչքի ընկավ ողջ անձնակազմի գերազանց սպասարկումն ու բարեհամբույր վերաբերմունքը: Մենք անհամբեր կսպասենք ապագայում վերադառնալուն:

Helping in a hospital

Every year many young people in Britain finish school and then take a year off before they start work or go to university . Some of them go to other countries and work as volunteers. Volunteers give their time to help people — for example , they work in schools or hospitals , or they help with conservation . Mike Coleman is 19 and lives in Canterbury in England . He wants to become a teacher , but now he’s living in Namibia . He’s working in a hospital near Katima Mulilo . He says , ‘ I’m working with the doctors and nurses here to help sick people . I’m not a doctor but I can do a lot of things to help — for example , I help to carry people who can’t walk . Sometimes I go to villages in the mobile hospital , too . There aren’t many doctors here so they need help from people like me . I don’t get any money — but that’s OK , I’m not here for the money . I’m staying here for two months and I’m living in a small house with five other volunteers . The work is hard and the days are long but I’m enjoying my life here . I’m learning a lot about life in southern Africa — and about myself ! When I finish the two months ‘ work , I want to travel in and around Namibia for three weeks — for example , I want to see the animals in the Okavango Delta in Botswana .

Ամեն տարի Բրիտանիայում շատ երիտասարդներ ավարտում են դպրոցը, իսկ հետո մեկ տարի արձակուրդ են վերցնում նախքան աշխատանքի անցնելը կամ համալսարան գնալը: Նրանցից ոմանք գնում են այլ երկրներ և աշխատում են որպես կամավորներ։ Կամավորներն իրենց ժամանակը տրամադրում են մարդկանց օգնելու համար, օրինակ՝ նրանք աշխատում են դպրոցներում կամ հիվանդանոցներում, կամ օգնում են պահպանմանը: Մայք Քոլմանը 19 տարեկան է և ապրում է Անգլիայի Քենթերբերիում: Նա ցանկանում է ուսուցիչ դառնալ, բայց այժմ ապրում է Նամիբիայում: Նա աշխատում է Կատիմա Մուլիլոյի մոտ գտնվող հիվանդանոցում: Նա ասում է. «Ես աշխատում եմ այստեղի բժիշկների և բուժքույրերի հետ, որպեսզի օգնեմ հիվանդ մարդկանց: Ես բժիշկ չեմ, բայց կարող եմ շատ բաներ անել, որպեսզի օգնեմ, օրինակ՝ ես օգնում եմ տանել մարդկանց, ովքեր չեն կարողանում քայլել: Երբեմն շարժական հիվանդանոցում էլ եմ գյուղեր գնում։ Այստեղ շատ բժիշկներ չկան, ուստի նրանք ինձ նման մարդկանց օգնության կարիքն ունեն: Ես փող չեմ ստանում, բայց դա լավ է, ես այստեղ չեմ փողի համար: Ես այստեղ եմ մնում երկու ամիս և ապրում եմ մի փոքրիկ տանը հինգ այլ կամավորների հետ: Աշխատանքը դժվար է, օրերը երկար են, բայց ես վայելում եմ իմ կյանքը այստեղ: Ես շատ բան եմ սովորում հարավային Աֆրիկայում կյանքի և իմ մասին: Երբ ավարտեմ երկամսյա աշխատանքը, ես ուզում եմ երեք շաբաթով ճանապարհորդել Նամիբիայում և շրջակայքում, օրինակ, ես ուզում եմ տեսնել կենդանիներին Բոտսվանայի Օկավանգո դելտայում: