“Թումանյանն իսպաներենով” թարգմանական-ընթերցանության նախագիծ. «Կացին Ախպերը»

Hermano Hacha

Լիա

Un hombre fue a un país lejano para encontrar un trabajo. Llego a un pueblo. Vio que la gente de este pueblo corta leña a mano.

-Hermano, — dijo, -¿Por qué cortas la leña a mano?, ¿No tienes un hacha?

-¿Qué es un hacha?, — preguntaron los aldeanos.

El hombre sacó su hacha del cinturón. Cortó la leña, colocó el otro lado. Cuando los aldeanos vieron esto, empezaron a llamar el uno al otro.

-Oye, ven, a ver, qué hizo el hermano hacha.

Los aldeanos se reunieron alrededor del dueño del hacha, le pidieron, suplicaron, le dieron muchas cosas y le quitaron el hacha de la mano.

Tomaron el hacha para cortar la leña uno tras otro.

El primer día el hacha la llevó el alcalde pero apenas empezó a cortar la leña, se cortó la pierna. Corrió gritando hacia los aldeanos.

Los aldeanos vinieron, se reunieron, tomaron los palos, empezaron a golpear el hacha. Pero al ver que no pasó nada, decidieron quemar el hacha.

Գոհար

La llama subió muy alto. Cuando el fuego se bajó, los aldeanos vieron que el hacha se había puesto roja.

-¡Guau chicos! el hermano hacha está enojado, mira que rojo está, seguro nos traerá problemas․ ¿Qué haremos? 

Pensaron y decidieron llevarlo a prisión.

Lo llevaron y echaron en el granero del alcalde pero éste estaba lleno de heno, en cuento echaron el hacha en el granero, el fuego subió hasta el cielo.

Los aldeanos aterrorizados corrieron a por el dueño. «Vamos, por amor de Dios, explícale algo al hermano hacha».

ԿԱՑԻՆ ԱԽՊԵՐ

Մի մարդ գնաց հեռու երկիր աշխատանք անելու։ Ընկավ մի գյուղ։ Տեսավ այս գյուղի մարդիկ ձեռով են փայտ կոտրատում։

— Ախպե՛ր,- ասավ,- ինչո՞ւ եք ձեռով փայտ անում, մի՞թե կացին չունեք։

— Կացինն ի՞նչ բան է,- հարցրեցին գյուղացիք։

Մարդը իր կացինը գոտկից հանեց, փայտը ջարդեց, մանրեց, դարսեց մյուս կողմը։ Գյուղացիք այս որ տեսան, վազեցին գյուղամեջ, ձայն տվին իրար․

— Տո՛, եկե՛ք, տեսե՛ք կացին ախպերը ինչ արավ։ 

Գյուղացիք հավաքվեցին կացնի տիրոջ գլխին, խնդրեցին, աղաչեցին, շատ ապրանք տվին ու կացինը ձեռքիցն առան։

Կացինն առան, որ հերթով կոտորեն իրանց փայտը։

Առաջին օրը տանուտերը տարավ։ Կացինը վրա բերավ թե չէ՝ ոտը կտրեց։ Գոռալով ընկավ գյուղամեջ։

— Տո՛, եկե՛ք, եկե՛ք, կացին ախպերը կատաղել է, ոտս կծեց։

Գյուղացիք եկան, հավաքվեցին, փայտերն առան, սկսեցին կացնին ծեծել։ Ծեծեցին, տեսան՝ բան չդառավ, փայտերը կիտեցին վրան, կրակեցին։

Բոցը բարձրացավ, չորս կողմը բռնեց։ Երբ կրակն իջավ, եկան բաց արին, տեսան՝ կացինը կարմրել է։

— Վա՜յ, տղե՛ք, կացին ախպերը բարկացել է, տեսե՛ք՝ ոնց է կարմրել, որտեղ որ է, մեր գլխին մի փորձանք կբերի։ Ի՞նչ անենք։ Մտածեցին, մտածեցին ու վճռեցին՝ տանեն բանտը գցեն։

Տարան գցեցին տանուտերի մարագը։ Մարագը լիքը դարման էր․ գցեցին թե չէ՝ կրակն առավ, բոցը երկինքը բարձրացավ։

Գյուղացիք սարսափած վազեցին տիրոջ ետևից․ «Ե՛կ, աստծու սիրուն, կացին ախպորը բա՛ն հասկացրու»։

Իսպանական գրականություն. Պաբլո Ներուդա

Ծնվել է 1904 թվականի հուլիսի 12-ին, Չիլիում: Հայրը երկաթուղու աշխատող էր, մայրն էլ դպրոցի ուսուցչուհի։ Երեխային անվանել էին Ռիկարդո Էլիզեր Նեֆթալի Ռեյես Բասոալտո։

Քանի որ Ռիկարդոյի հայրը փորձում էր նրան հետ պահել գրելուց: Նա ստեղծեց իր ստեղծագործական կեղծանունը ՝ Պաբլո Ներուդա:

Պաբլոյի մայրը մահացավ ծննդաբերությունից 2 ամիս անց, և երկու տարի անց ընտանիքը տեղափոխվեց Տեմուկո, փոքրիկ քաղաք Չիլիի հարավում, որտեղ նրա հայրը նորից ամուսնացավ:

Ներուդան սկսեց բանաստեղծություններ գրել 10 տարեկանում: Բանաստեղծը հայտնի դարձավ 13 տարեկանում։ 1923 թվականին նա հրատարակեց իր առաջին ժողովածուն՝ «Հավաքված մայրամուտներ», իսկ մեկ տարի անց լույս տեսավ բանաստեղծի ամենահայտնի ստեղծագործությունը՝ «Քսան բանաստեղծություն սիրո մասին և մեկ հուսահատության երգ»:

Երկրորդ համաշխարհային պատերազմի ժամանակ Ներուդան երգել է Կարմիր բանակի սխրանքը, դրան է նվիրված «Սիրո նոր երգը Ստալինգրադին»: Եվ ընդհանրապես, բանաստեղծը, ինչպես իր ժամանակակիցներից շատերը, հիացած էր Խորհրդային Միությամբ, հատկապես Իոսիֆ Ստալինով։

Հետագա տարիներին Ներուդան թաքնվեց Չիլիում, ճանապարհորդեց Եվրոպայով, այցելեց Հնդկաստան, Չինաստան, Շրի Լանկա և Խորհրդային Միություն:

1928 թվականին Ինդոնեզիայի Ճավա կղզում Պաբլո Ներուդան ծանոթացավ մի հոլանդացի կնոջ հետ, իսկ 2 ամիս անց զույգը նշանադրվեց: 1934 թվականին ծնվեց նրանց դուստրը։ Երեխան տառապում էր հիդրոցեֆալիայով. Ներուդան հրաժարվեց իրեն ներկայացնել որպես հիվանդ երեխայի հայր, և զույգն ամուսնալուծվեց 1936 թվականին։

1973 թվականի սեպտեմբերին Չիլիում տեղի ունեցավ ռազմական հեղաշրջում, որի արդյունքում իշխանության եկավ Ավգուստո Պինոչետը։ Միաժամանակ հայտնի դարձավ, որ Ներուդան հիվանդ է. նրա մոտ ախտորոշվել էր շագանակագեղձի քաղցկեղ։ 1973 թվականի սեպտեմբերի 23-ին բանաստեղծը մահացավ Սանտիագոյի հիվանդանոցում սրտի անբավարարությունից։ Սակայն կա վարկած, ըստ որի չիլիացի բանաստեղծին սպանել են Պինոչետի կողմնակիցները։

En casa

Ej. 1,2,4 p. 94

1.

¿Donde se puede(n) encontrar…

1)…sellos? — en el estanco.

2)…revistas? — en el quiosco.

3)…aspirinas? — en una farmacia.

4)…carne y pescado? — en el supermercado.

5)…un medico? — en el hospital.

6)…un policia? — en la policia.

Revista-ամսագիր

sellos-կնիքներ

quiosco-տպագրատուն

2.

1.En el desierto llueve mucho. F — Անապատում շատ անձրև է գալիս։

2.Cuando hace calor, no llevo abrigo. V — Երբ շոգ է, վերարկու չեմ հագնում։

3.Siempre nieva en verano. F — Ամռանը միշտ ձյուն է գալիս։

4.En otoño caen las hojas de los arboles. V — Աշնանը տերևները թափվում են ծառերից։

5.Cuando hace mucho viento, es dificil abrir el paraguas. V — Երբ շատ քամի է, դժվար է բացել հովանոցը։

6.Cuando llueve, esta nublado. V — Երբ անձրև է գալիս, ամպամած է:

4.

Ayer me levanté a las seis y media de la mañana. Mi marido y yo desayunamos juntos y después el se fue a trabajar a tren y yo me fuí en coche. Mis hijos estuvieron en el colegio hasta las tres. Luego, todos comieron juntos. Por la tarde, mi marido preparó la cena, y yo ayudé a mi hijo pequeño con los deberes. A las once nos fuimos todos a dormir. — Երեկ ես արթնացա առավոտյան ժամը վեց անց կես։ Ես ու ամուսինս միասիննախաճաշեցինք, հետո նա գնացքով գնաց աշխատանքի, իսկ ես գնացի մեքենայով։Երեխաներս դպրոցում էին մինչև երեքը։ Կեսօրին ամուսինս ընթրիք պատրաստեց, իսկ եսօգնեցի փոքրիկ որդուս տնային առաջադրանքների հարցում։ Ժամը տասնմեկին մենք բոլորսգնացինք քնելու։

En casa

Ej. 2 p. 39

  1. Normalmente trabajo (trabajar) ocho horas al día, pero c. ayer empecé (empezar) a las 9 de la mañana y terminé a las 9 de la noche.
  2. Ana, normalmente, va (ir) en cocne al trabajo, pero e. ayer fue (ir) en autobús.
  3. Mateo ve (ver) la televisión por las noches, pero f. ayer por la noche escuchó (escuchar) música
  4. Ana y Mateo vamos (ir) a la plava los fines de semanas, pero b. el fin de semana pasado jugaron (jugar) al tenis.
  5. Normalmente lluevo (llover) mucho en invierno, pero d. el año pasado nevo (nevar) mucho.
  6. Mateo y yo normalmente hacemos (hacer) camping en agosto, pero el verano pasado estuvimos (estar) en un hotel.
  1. . Ես սովորաբար աշխատում եմ (աշխատում եմ) օրական ութ ժամ, բայց ք. Երեկ ես սկսեցի (սկսել) առավոտյան 9-ին և ավարտեցի գիշերը 9-ին:
  2. Անան սովորաբար մեքենայով գնում էր աշխատանքի, բայց էլ. երեկ նա գնաց (գնա) ավտոբուսով։
  3. Մատեոն գիշերը հեռուստացույց է դիտել, բայց զ. երեկ երեկոյան նա երաժշտություն է լսել (լսել):
  4. Անան և Մատեոն հանգստյան օրերին գնում էին (գնում) ծովափ, բայց բ. Անցած շաբաթավերջին նրանք թենիս են խաղացել (խաղացել):
  5. Սովորաբար ձմռանը շատ անձրև է գալիս (անձրև), բայց դ. Անցյալ տարի շատ ձյուն եկավ.
  6. Ես և Մատեոն սովորաբար գնում էինք արշավի օգոստոսին, բայց անցյալ ամառ մենք հյուրանոցում էինք:

Ej. 3,4 p. 40

3.
A. Fuimos a un restaurante italiano con mis amigos. Ընկերներիս հետ գնացինք իտալական ռեստորան։
B. ¿Qué comisteis? Ի՞նչ եք կերել։
A. Todos pedimos pasta. Մենք պաստա պատվիրեցինք։
B. ¿Qué tal lo pasasteis? Ինչպե՞ս անցկացրեցիք:
A. Nos lo pasamos muy bien y nos reímos mucho. ¿Cuándo es tu cumpleaños? Մենք հիանալի ժամանակ անցկացրինք և շատ ծիծաղեցինք: Ե՞րբ է քո ծնունդը:
B. Fue ayer. Երեկ էր։
A. ¡Anda! ¡Qué casualidad! ¡Muchas felicidades! Ի՜նչ զուգադիպություն։ Շնորհավորում եմ:

4.

1.¿A quien llamo por telefono el jueves? A Tomas. Ու՞մ եք զանգահարել հինգշագթի — Թոմասին
2.¿Qué dia cogió el tren? — El viernes. — Ո՞ր օրվա համար եք գնացք վերցրել — Ուրբաթ
3.¿A qué hora salió a tren? A las 11:30. — Ո՞ր ժամին եք դուրս եկավ գնացքը — ժամը 11:30

4.¿De quien fue el sabado el cumpleaños? De Maria. — Ու՞մ ծնունդն էր շաբաթ օրը — Մարիայի
5.¿Con quién fue el domingo al cine? Con Tomas. — Ու՞մ հետ եք գնացել կինոթատրոն կիրակի — Թոմասի հետ
6.¿Cuándo vio la nota del examen? El lunes. Ե՞րբ եք տեսաք քննության գնահատականները — Երկուշաբթի
7.¿A donde fue el martes? Al gimnasio. — Ու՞ր գնացիք երեքշաբթի — մարզասրահ։

Barekendan en el complejo educativo «Mkhitar Sebastatsi»

El vídeo es del blog de Marine Mkrtchyan.

Hola! Me llamo Lia. Hoy les presentaré cómo se celebra el Barekendan en nuestro complejo educativo.

Cada año nuestro complejo educativo celebra el ritual del «Barekendan» de febrero a marzo. «Barekendan» significa buena vida, es un día de alegría y diversión. Durante la ceremonia bailamos danzas nacionales, cantamos canciones nacionales, practicamos juegos rituales y realizamos bailes de broma. También hacemos una muñeca ritual llamada Aklatiz de Barekendan. Aklatiz asusta a los niños para que no coman mucho.

Ամեն տարի մեր կրթահամալիրը նշում է Բարեկենդանի ծեսը փետրվարից մինչև մարտ ամիսները։ Բարեկենդան նշանակում է բարի կենդանություն, այն ուրախության և զվարճանքի օր է: Ծեսի ժամանակ պարում ենք ազգային պարեր, երգում ենք ազգային երգեր, խաղում ենք ծիսական խաղեր և բեմականացնում ենք կատակ-պարեր: Ինչպես նաև պատրաստում ենք ծիսական տիկնիկ, որը կոչվում է Բարեկենդանի ակլատիզ: Ակլատիզը վախեցնում է երեխաներին, որպեսզի նրանք շատ չուտեն:

En casa. Preterito Indefinido

1.

1. Julio Iglesias cantó en el concierto de ayer. Երեկվա համերգին երգել է Խուլիո Իգլեսիասը։

2. Yo trabajè en un hospital de Salamanca. Ես աշխատել եմ Սալամանկայի հիվանդանոցում:

3. ¿El lunes pasado hablaste con Maria en la cafeteria? Անցյալ երկուշաբթի դուք խոսե՞լ եք Մարիայի հետ սրճարանում:

4. Rafael compró un reloj para Pepe el dia de su compleaños. Ռաֆայելը Պեպեի ծննդյան օրը ժամացույց է գնել։

5. ¿Cuantas horas estudasteis el mes pasado en la Academia? Քանի՞ ժամ եք սովորել անցյալ ամիս Ակադեմիայում:

6. Antes de ayer saludamos a Ines en la Plaza Mayor. Նախօրեին Ինեսին դիմավորեցինք Մայորի հրապարակում:

7. Carlos y su novia bailaron en la discoteca hasta las 5:00 de la mañana. Կառլոսն ու իր ընկերուհին գիշերային ակումբում պարել են մինչև առավոտյան ժամը 5։00։

8. El año pasado Ana y su tia viajaron por toda Europa. Անցյալ տարի Աննան և նրա մորաքույրը ճանապարհորդեցին ամբողջ Եվրոպայով։

9. Ayer visité la Casa de las Conchas y entré en la Biblioteca.

10. Raquel en la cafeteria tomó cafe con leche y sin azucar. Ռաքելը սրճարանում սուրճ էր խմել կաթով և առանց շաքարի:

2.

1. El sabado Joaquin comió en casa de sus suegros. Շաբաթ օրը Խոակինը ճաշել է իր խնամիների տանը։

2. Hoy tienes mala cara. ¿Cuanto bebiste en la fiesta de ayer? Դուք այսօր վատ տեսք ունեք: Որքա՞ն եք խմել երեկ երեկույթին:

3. El miercoles es el dia del espectador en el cine. El miercoles vimos una pelicula de Sharon Stone. Չորեքշաբթի կինոթատրոնում հանդիսատեսի օրն է: Չորեքշաբթի մենք դիտեցինք Շերոն Սթոունի ֆիլմը։

4. En el campeonato de tenis, Arancha Sanchez-Vicario venció a Steffi Graf. Թենիսի առաջնությունում Արանչա Սանչես-Վիկարիոն հաղթել է Ստեֆի Գրաֆին։

5. El mes pasado aprendisteis el Presente de Indicativo. Անցյալ ամիս դուք սովորեցիք ներկա

6. Sebastian y Vicente no entendieron las explicaciones del profesor de fisica. Սեբաստիանն ու Վիսենտեն չեն հասկացել ֆիզիկայի ուսուցչի բացատրությունները։

7. Volvimos de Madrid el jueves por la tarde. Մենք Մադրիդից վերադարձանք հինգշաբթի ցերեկը (կեսօրին)։

8. El sabado en el campo cogío flores para su abuela. Շաբաթ օրը դաշտում նա ծաղիկներ էր հավաքել նրա տատիկի համար։

9. En America, durante una fiesta conocí a Antonio Banderas y Melanie Griff. Ամերիկայում երեկույթի ժամանակ հանդիպեցի Անտոնիո Բանդերասին և Մելանիա Գրիֆֆին։

10. En la discoteca el camarero ofreció cava (champan español) a los invitados a la fiesta. Գիշերային ակումբում մատուցողը խնջույքի հյուրերին կավա (իսպանական շամպայն) է առաջարկել։

3.

1. En nuestro viaje a Africa subimos al Kilimanjaro. Աֆրիկայի մեր ճանապարհորդության ժամանակ մենք բարձրացանք Կիլիմանջարոն:

2. Cervantes escribió el «Quijote». Սերվանտեսը գրել է «Դոն Կիխոտը».

3. En 1990 (mil novecientos noventa) viví en un pueblo de Sevilla. 1990 թվականին ես ապրել եմ Սևիլիայի մի քաղաքում։

4. ¿El lunes recibiste una carta del director de la Compañia? Երկուշաբթի օրը նամակ ստացե՞լ եք Ընկերության տնօրենից:

5. ¿Vosotros abristeis la puerta de la biblioteca? Դուք բացե՞լ եք գրադարանի դուռը։

6. Eva y Pedro salieron de casa a las 10:00 de la mañana y volvieron a las 8:00 de la tarde. Եվան և Պեդրոն դուրս են եկել տնից առավոտյան ժամը 10:00-ին և վերադարձել ցերեկը 8:00-ին:

7. En la fiesta de cumpleaños Julia partió la tarta con una espada. Ծննդյան խնջույքի ժամանակ Ջուլիան տորթը կոտրել է սրով։

8. Cristobal Colon descubrió America en 1492. Քրիստափոր Կոլումբոսը հայտնաբերել է Ամերիկան ​​1492 թվականին։

9. El policia solo permitió entrar en la casa al medico. Ոստիկանությունը միայն բժշկին թույլ տվեց տուն։

10. Los militares prohibieron hacer fotos al nuevo avion. Զինվորականներն արգելել են լուսանկարել նոր ինքնաթիռը։

En casa

Ej. 4,5 p. 35

4.

1. ¿Y el domingo? — f. Si, ese dia me viene bien. — Ի՞սկ կիրակի: — Այո, այդ օրը լավ է ինձ համար

2. Entonces, ¡hasta el domingo! ¿de acuerdo? — e. De acuerdo, nos vemos el domingo. — Այսպիսով, կհանդիպենք կիրակի, համաձա՞յն ես: — Համաձայն եմ, կհանդիպենք կիրակի:

3. ¿A que hora quedamos? — a. Pues, podemos quedar a las 11. — Ո՞ր ժամին ենք հանդիպում: — Դե, մենք կարող ենք հանդիպել ժամը 11-ին:

4. ¿Esta Enrique? — b. Si, soy yo. Էնրիկո՞ն է: — Այո, ես եմ:

5. Vale. ¿Vamos en mi coche o en el tuyo? — c. Podemoa ir en el mio. — Լավ, ի՞մ մեքենայով գնանք, թե՞ քո: — կարող ենք իմով գնալ:

6. Soy Pilar. Te llamaba para ver si vienes este fin de semana a la sierra. ¿Que te parece el sabado? — d. No, ese dia no puedo. Viene mi hermano a comer a casa. Ես Պիլարն եմ: Զանգում էի, որ տեսնեմ այս շաբաթավերջին սարեր կգա՞ս։ Ի՞նչ ես մտածում շաբաթ օրվա մասին: — Ոչ, ես չեմ կարող այդ օրը: Եղբայրս տուն է գալիս հաց ուտելու։

5.

1. ¿Cuándo puedo hablar con Pilar? — Puedes llamarla a las 3 de la tarde.

2. ¿Vamos al cine mañana? — Lo siento, mañana no puedo ir al cine. Tengo que estudiar.

3. ¿Vamos a jugar al fútbol a las seis? — No, las seis es un poco pronto; mejor a las ocho.

4. ¿A que hora quedamos? — Quedamos a las cinco.

5. ¿Donde quedamos? — En la puerta de mi casa.

Ej. 2,4 p. 36

2.

  1.   Soy vegetariano. No como / estoy comiendo carne.
  2.   ¿Dónde está Juan? Hace / Está haciendo la comida.
  3.   ¿Qué libro lees / estás leyendo ahora? — estas leyendo
  4.  Todas las mañanas hago / estoy haciendo deporte. hago
  5.  No te entiendo, no hablo / estoy hablando francés. no hablo
  6.  ¿Cuántas horas duermes / estás durmiendo todos los días? Cuantas horas duermes
  7.  ¿Qué clase de música te gusta / te está gustando mas? te gusta.
  8.  No podemos verlo. Trabaja / Está trabajando en este momento. esta trabajando

4.

1.¿Que estas haciendo ahora? Ի՞նչ ես դու հիմա անում:

2. Estan comiendo un bocadillo. Նրանք սենդվիչ են ուտում։

3. Estamos haciendo la cena. Ճաշ ենք պատրաստում:

4. Mi marido esta trabajando. Իմ ամուսինը աշխատում է:

5. Esta semana esta՛ lloviendo mucho. — Այս շաբաթ շատ է անձրևում:

6. Mis amigos estan viendo un partido de tenis. — Ընկերներս դիտում են թենիսի խաղը:

Ej. 5 p. 37

1. Luis se esta afeitando.

2. Mi hermano se esta duchando.

3. Yo me estoy peinando.

4. Susana y Rosa se estan pintando los labios.

5. Miguel se esta bañando.

6. Mi hijo se esta peinando.

En casa

Ej. 7, p. 77

¿Jugamos al billar este domingo?
Vale. ¿Donde quedamos?
En el Meson Madrid. ¿Te parece bien?
Si. ¿a que hora?
Ocho y media

No, mejor mañana.
Vale. ¡Hasta luego!
¡Hasta luego!

¿Tomemos una copa esta noche?
Venga, vale. ¿Donde quedamos?
En la Plaza Mayor.
¿A que hora?
Las once y quince.
Vale. ¡Hasta luego!
¡Hasta luego!

¿Comemos esta tarde?
Si, ¿A que hora?
A las seis.
Venga. vale ¿Donde quedamos?
Cerca de Metro Callao.
Vale. ¡Hasta pronto!
¡Hasta pronto!

Proyecto educativo «Mi barrio»

Parakar es un pueblo en la region de Armavir. Parakar se encuentra a 9 kilómetros de Vagharshapat, En la carretera Ereván-Vagharshapat, Tiene 5548 (cinco mil quinientos cuarenta y ocho) habitantes. No es muy grande, pero es muy ruidoso, porque está cerca de la autopista Yerevan-Vagharshapat y los sonidos de los aviones se escuchan día y noche. Parakar no es muy moderno y desarrollado, aquí reina la vida rural, pero el aeropuerto de Zvartnots está cerca. La iglesia Santo Harutyun es una de las iglesias famosas de Parakar, que se encuentra en la carretera Yerevan-Echmiadzin. Hay un campanario al lado de entrada de la iglesia. — Ես ապրում եմ Արմավիրի մարզի Փարաքար գյուղում։ Փարաքարը գտնվում է Վաղարշապատից 9 կիլոմետր հեռավորության վրա, Երևան-Վաղարշապատ մայրուղու վրա, ունի 5548 բնակիչ։ Փարաքարը շատ մեծ չէ, բայց շատ աղմկոտ է, քանի որ մոտ է Երևան-Վաղարշապատ ավտոճանապարհին և գիշեր-ցերեկ ինքնաթիռների ձայներն են լսվում։ Այն այնքան էլ ժամանակակից ու զարգացած չէ, այստեղ տիրում է գյուղական կյանք, բայց մոտակայքում է Զվարթնոց օդանավակայանը: Սուրբ Հարություն եկեղեցին Փարաքարի նշանավոր եկեղեցիներից է, որը գտնվում է Երևան-Էջմիածին մայրուղու վրա։ Եկեղեցու մուտքին կից կա զանգակատուն։

En casa

Ejercicios.

1. Sigue el modele.

1. Mi padre este preparando el cafe.

2. Sandra esta jugando al tenis.

3. Nosotros estamos estudiando los verbos irregulares.

4. Mis abuelos estan viendo la tele.

5. Ella esta leyendo una novela.

6. Los niños estan durmiendo.

7. Yo estoy escribiendo una redaccion.

2. Mira las ilustraciones y escribe una frase utilizando la perifrasis estar + gerundio y uno de los verbos del recuadro.

1. Ana y sus amigos estan jugando al futbol.

2. Pepe y su mujer estan bailando.

3. Lara esta durmiendo.

4. Mi amiga y su mujer estan cenando.

5. Nicolas este planchando.

6. Mario este comiendo helado.

7. Yo estoy viendo la television.

Excepciones / Բացառություններ

  • ir – yendo
  • pedir – pidiendo 
  • decir – diciendo
  • dormir – durmiendo 
  • morir – muriendo
  • poder – pudiendo
  • leer – leyendo
  • traer – trayendo